Sonntag, 21. November 2010, 19 Uhr
Freiburg, St. Martin (am Rathausplatz)
Sarah Wegener, Sopran
Charlotte Quadt, Alt
Sebastian Kohlhepp, Tenor
Manfred Bittner, Bass
Chor und Orchester der Heinrich-Schütz-Kantorei Freiburg
Konzertmeister: Michael Dinnebier
Leitung: Bernd Scharfenberger
Vorankündigung in der Badischen Zeitung: SONNTAG: KLASSIK: Bach & Mozart (veröffentlicht am 17. November 2010 auf badische-zeitung.de)
Konzertkritik in der Badischen Zeitung: KRITIK IN KÜRZE (veröffentlicht am 23. November 2010 auf badische-zeitung.de)
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen,
Angst und Not
Sind der Christen Tränenbrot,
Die das Zeichen Jesu tragen.
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen.
Kreuz und Krone sind verbunden,
Kampf und Kleinod sind vereint.
Christen haben alle Stunden
Ihre Qual und ihren Feind,
Doch ihr Trost sind Christi Wunden.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen
Im Wohl und Ungemach,
Im Leben und Erblassen.
Ich küsse Christi Schmach,
Ich will sein Kreuz umfassen.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen.
Sei getreu, alle Pein
Wird doch nur ein Kleines sein.
Nach dem Regen
Blüht der Segen,
Alles Wetter geht vorbei.
Sei getreu, sei getreu!
Was Gott tut, das ist wohlgetan
Dabei will ich verbleiben,
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten:
Drum lass ich ihn nur walten.
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe,
und das ewige Licht leuchte ihnen.
Dir gebührt Lob, Herr, in Zion,
Dir erfüllt man Gelübde in Jerusalem.
Erhöre mein Gebet,
zu Dir kommt alles Fleisch.
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe,
und das ewige Licht leuchte ihnen.
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
Herr, erbarme dich.
Christus, erbarme dich.
Herr, erbarme dich.
Dies irae, dies illa,
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
Tag des Zornes, Tag der Zähren,
wirst die Welt in Asche kehren,
wie Sibyll und David lehren.
Welch ein Graus wird sein und Zagen,
wenn der Richter kommt mit Fragen,
streng zu prüfen alle Klagen!
Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
Laut wird die Posaun erklingen,
durch der Erde Gräber dringen,
alle hin zum Throne zwingen.
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
Schaudernd sehen Tod und Leben
sich die Kreatur erheben,
Rechenschaft dem Herrn zu geben.
Und ein Buch wird aufgeschlagen,
treu darin ist eingetragen
jede Schuld aus Erdentagen.
Judex ergo cum sedebit,
quidquid latet, apparebit,
nil inultum remanebit.
Sitzt der Richter dann zu richten,
wird sich das Verborgne lichten;
nichts kann vor der Strafe flüchten.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?
Weh! Was werd ich Armer sagen?
Welchen Anwalt mir erfragen,
wenn Gerechte selbst verzagen?
Rex tremendae majestatis,
qui salvandos savas gratis,
salva me, fons pietatis.
König schrecklicher Gewalten,
frei ist deiner Gnade Schalten:
Gnadenquell, lass Gnade walten!
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae;
ne me perdas illa die.
Gnädger Jesus, wollst erwägen,
dass du kamest meinetwegen,
schleudre mir nicht Fluch entgegen.
Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti crucem passus;
tantus labor non sit cassus.
Bist, mich suchend, müd gegangen,
mir zum Heil am Kreuz gehangen,
mög dies Mühn zum Ziel gelangen.
Juste judex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
Richter du gerechter Rache,
Nachsicht üb in meiner Sache,
eh ich zum Gericht erwache.
Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.
Seufzend steh ich schuldbefangen,
schamrot glühen meine Wangen,
lass mein Bitten Gnad erlangen.
Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.
Hast vergeben einst Marien,
hast dem Schächer dann verziehen,
hast auch Hoffnung mir verliehen.
Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.
Wenig gilt vor dir mein Flehen;
doch aus Gnade lass geschehen,
dass ich mög der Höll entgehen.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
Bei den Schafen gib mir Weide,
von der Böcke Schar mich scheide,
stell mich auf die rechte Seite.
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictus.
Wird die Hölle ohne Schonung
den Verdammten zur Belohnung,
ruf mich zu der Selgen Wohnung.
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.
Schuldgebeugt zu dir ich schreie,
tief zerknirscht in Herzensreue,
selges Ende mir verleihe.
Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla
judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
pie Jesu Domine,
dona eis requiem. Amen.
Tag der Tränen, Tag der Wehen,
da vom Grabe wird erstehen
zum Gericht der Mensch voll Sünden;
laß ihn, Gott, Erbarmen finden.
Gnädger Jesus, Herrscher du,
schenk den Toten ewge Ruh. Amen.
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni
et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum.
O Herr Jesus Christus, ruhmreicher König,
bewahre die Seelen aller verstorbenen Gläubigen
vor den Höllenstrafen
und vor dem tiefen See:
Rette sie vor dem Rachen des Löwen,
auf dass sie nicht die Hölle verschlinge,
auf dass sie nicht in die Finsternis stürzen.
Sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisti et semini eius.
Der Bannerträger, der heilige Michael,
führe sie ins heilige Licht,
wie du es einst Abraham und seinen Nachkommen versprochen hast.
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisti et semini eius.
Opfergaben und Gebete bringen wir dir, Herr, zum Lobe dar.
Nimm sie an für die Seelen jener,
deren wir heute gedenken.
Gib, dass sie, Herr, vom Tode hinübergehen ins Leben,
wie du es einst Abraham und seinen Nachkommen versprochen hast.
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis!
Heilig, heilig, heilig
ist Gott, der Herr Zebaoth!
Alle Lande sind deiner Ehre voll.
Hosanna in der Höhe!
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Osanna in excelsis!
Gelobt sei der da kommt
im Namen des Herrn.
Hosanna in der Höhe!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Lamm Gottes, der du trägst die Sünde der Welt,
gib ihnen ewige Ruhe.
Lux aeterna luceat eis, Domine:
cum Sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis:
cum Sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Das ewige Licht leuchte ihnen, Herr:
mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
denn du bist gnädig.
Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,
und das immerwährende Licht leuchte ihnen:
mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
denn du bist gnädig.